« 中国への引越し(引越し荷物運搬中) | トップページ | 中国への引越し(言語への設備投資) »

よく間違える漢字「很」

中国語を少しずつ覚えていているknasadaですが、

いつも間違えてしまう漢字があります。

それは

「很」(hen)

(ちゃんと表示されてますか?)

「とても」と言う意味で使います。
昔、孟子の時代には、意味のある言葉だったようですが、
今は、意味はないようで、「とても」と強調する場合に
使います。
  例:  hen hao(很好)  とてもいい

で、どう間違えるかというと、
「恨」と書いてしまうのです。
これは、日本語で使うのと同じ意味の「うらむ、うらみ」と、
もう一つ、「後悔する、残念に思う」という意味が
あるそうです。
ところで、「恨」という字は、
韓国の人の心の底流にある大切な感情、
(「恨」については近代では日本が関わる部分も大きく、
 sensitiveな話題でもありますが・・・)
でもあったと思いますが、
韓国語、朝鮮語ではどう表記、
発音(たしか、ハン?)するのでしょうか?

発音は二つの字とも同じですが、
四声が違うので、
言い間違え、書き間違えがないよう、気をつけます。

| |

« 中国への引越し(引越し荷物運搬中) | トップページ | 中国への引越し(言語への設備投資) »

中国」カテゴリの記事

語学」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: よく間違える漢字「很」:

« 中国への引越し(引越し荷物運搬中) | トップページ | 中国への引越し(言語への設備投資) »